در نهضت ترجمه به یک ائتلاف فرهنگی نیاز داریم
کد خبر: 4190451
تاریخ انتشار : ۰۷ دی ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۰

در نهضت ترجمه به یک ائتلاف فرهنگی نیاز داریم

معاون سیاسی و امنیتی استاندار همدان با بیان اینکه ترجمه جریان‌ساز و هویت‌ساز است و فقط تبدیل کلمات از زبانی به زبان دیگر نیست، گفت: با ترجمه نظام و انقلاب ایجاد می‌شود و ترجمه می‌تواند انقلاب بسازد اما در این حوزه که به تازگی ایجاد شده به یک ائتلاف فرهنگی نیاز داریم.

حسن رضانیا، معاون سیاسی و امنیتی استاندار همدانبه گزارش ایکنا از همدان، حسن رضانیا، معاون سیاسی و امنیتی استاندار همدان، امروز ۷ دی‌ماه، در آئین تجلیل از مدیران مسئولان و فعالان سومین همایش بین‌المللی نهضت ترجمه با عنوان زنان ایرانی، معماران تمدن ساز، اظهار کرد: اگر می‌خواهیم زیست بوم جهانی در دنیا داشته باشیم و رفتارهای فرهنگی خود را منتقل کنیم، باید حساب شده اقدام کرد.

وی با تأکید بر اینکه نظام ترجمه در تمدن ما جایگاه و اهمیت ویژه‌ای دارد، توضیح داد: جریانات سیاسی در کشور ما در جریان سازی و ارائه نقطه نظرات و منشورهای خود کپی برداری می‌کنند و مفاهیم را معمولا از مکاتب خارج از کشور دریافت می‌کنند؛ همچون حلقه کیان، دانسته‌ها و نوشته‌های فیلسوفی را ترجمه کردند، در این جریانات اغلب جملات، مفاهیم و اصطلاحات آن مبنای کار یک جریان سیاسی می‌شود. یعنی یک جریان سیاسی بر اثر ترجمه یک فرد ایجاد می‌شود. پس می‌توان گفت ترجمه جریان‌ساز و هویت‌ساز است و فقط تبدیل کلمات از زبانی به زبان دیگر نیست، ترجمه، جریان ایجاد می‌کند و سپس به رفتار تبدیل می‌شود.

رضانیا با اشاره به اینکه کسانی که در عرصه ترجمه ورود می‌کنند باید جایگاه خود را بشناسند، گفت: چراکه با ترجمه نظام و انقلاب ایجاد می‌شود و ترجمه می‌تواند انقلاب بسازد. در بنیاد حفظ آثار تکیه خوبی بر این مسئله‌ انجام شد و بر نهضت ترجمه تمرکز کردند، بر عمق استراتژیک ما یعنی دفاع مقدس تمرکز کردند؛ دفاع مقدس سرمایه و گنج ناتمامی است که می‌توان از آن بهره زیادی برد.

معاون سیاسی و امنیتی استاندار همدان با بیان اینکه دیپلماسی ترجمه یک اصطلاح رایج در جریان ترجمه است، یادآور شد: همانطور که رهبر معطم انقلاب گفتند در مقاومت فرامرزی عمل کنید در ترجمه نیز باید خارج از مرزها رفت.

رصا نیا با اشاره به جریان غزه گفت: آنچه که امروز می‌بینیم متاسفانه کشورهای اسلامی نتوانستند به یک انسجام، ائتلاف و هم افزایی برسند. در هیچ جنگ و حادثه تاریخی آنقدر فاجعه رخ نداده که امروز در غزه شاهد آن هستیم؛ در نهضت ترجمه نیز به یک ائتلاف فرهنگی نیاز داریم، در حوزه ترجمه در دانشگاه و حوزه عقب ماندگی‌هایی داریم که باید رفع شود. این همایش که سومین دوره آن برگزار شد نشان از این دارد که این جریان درحال پا گرفتن است و اقدامات زیادی می‌‌توان انجام داد.

 

انتهای پیام
captcha